Я ему про дрова, он мне - про топора. Могу и так: aš jam apie batus, jis man apie ratus... И снова от темы отходите. Вы предоставили первый документ для полуграмотных литовцев, которые конечно в своей рече фамилии искажали. Второй документ - дореформенная литовская письменность. Так что снова показали своё невежество.
Ну что-ж, смотрите: Надгробие в Жмуди. В польском L - мягкая Л, а Ł - твердая Л, поэтому Plater транскрибируется в русский как Плятеры. Некоторые литовцы настолько мерзкие типы, настолько националисты что без совести искажают фамилии жившив людей, ведь не престиж признать что они были поляки.
Извините читатели, но должен ответить на его родном, так как он непонимает: esate neišmanėlis ir melagėlis, galvojote, kad niekas čia lietuviškai čia nesupranta. Cha-cha. Tai ką jūs pateikdavote lietuviškai arba prieštaraudavo tai ką pats teigdavote, arba būdavo visai iš kitos temos.
no subject
Ну что-ж, смотрите:
Надгробие в Жмуди. В польском L - мягкая Л, а Ł - твердая Л, поэтому Plater транскрибируется в русский как Плятеры. Некоторые литовцы настолько мерзкие типы, настолько националисты что без совести искажают фамилии жившив людей, ведь не престиж признать что они были поляки.
Извините читатели, но должен ответить на его родном, так как он непонимает: esate neišmanėlis ir melagėlis, galvojote, kad niekas čia lietuviškai čia nesupranta. Cha-cha. Tai ką jūs pateikdavote lietuviškai arba prieštaraudavo tai ką pats teigdavote, arba būdavo visai iš kitos temos.